hakuna matata

Que veut dire Hakuna Matata ?

« Hakuna matata », une expression rendue populaire par Disney avec le dessin animé Le Roi Lion et aujourd’hui connue par des milliers ou plutôt des millions de personnes. Mais que signifie-t-elle réellement ? La réponse dans la suite de mon article.

Les apparitions de l’expression « Hakuna matata »

On ne peut pas parler de l’expression « Hakuna matata » sans faire référence au célèbre dessin animé qui l’a vulgarisée. Pour rappel, on voit dans Le Roi Lion un suricate (Timon) et un phacochère (Pumba) apprendre au jeune lion à tourner le dos à son passé et à aller de l’avant, loin des douleurs, en se concentrant sur ce que le présent lui offre. Ce dicton porte en lui les germes de cette philosophie que ces deux animaux essayent d’inculquer au lionceau.

D’ailleurs dans la musique du film, on peut entendre ce qui suit : « Hakuna Matata – Mais quelle phrase magnifique – Hakuna Matata – Quel chant fantastique  – Ces mots signifient – Que tu vivras ta vie – Sans aucun souci – Philosophie – Hakuna Matata ».

Cependant, il est important de souligner que cette expression n’a pas vu le jour avec cette œuvre cinématographique de Disney sortie en 1994. Elle tire en fait ses origines, et d’ailleurs son fort taux d’utilisation, d’une langue africaine.

Bien qu’il l’ai largement popularisée, Le Roi Lion n’est pas la première œuvre à utiliser cette formule, ni à la présenter aux occidentaux. Déjà en 1983, via une reprise de la chanson Jambo Bwana (« Bonjour monsieur ») du groupe kényan Them Mushrooms, le groupe disco Boney M. fait connaître l’expression au monde entier. On peut d’ailleurs l’entendre à plusieurs reprises dans le refrain.

Aussi, au milieu des années 1980, dans la bande dessinée suédoise Bamse, les premiers mots prononcés par le bébé fille de Bamse étaient « Hakuna matata ».

Il n’y a pas de problème, pas de souci

« Hakuna matata » est une devise urbaine d’origine swahilie qui signifie tout simplement «Il n’y a pas de problème ». L’expression bantoue exacte est « Hakuna matatizo ». De par sa signification, elle est une version moderne du carpe diem inspiré du stoïcisme et de l’épicurisme. Il est évident que Disney l’a quelque peu employée au superlatif dans Le Roi Lion.

Le swahili est une langue d’Afrique de l’Est qui regroupe d’autres dialectes secondaires de la même région. Certains de ses mots et expressions ont intégré des langues internationales comme l’anglais, notamment au Kenya et en Tanzanie par exemple. Cependant dans le swahili classique, l’expression a connu certaines évolutions. En fonction des régions, on ne dit plus « Hakuna matatizo », mais plutôt « hama shida» ou encore « hamna tabu». Dans le langage courant, elle est plutôt employée dans le but de rassurer la personne à qui l’on parle ou encore dans le cadre d’un échange commercial.